CASACUSIA
Back to blog

Ser la voz de otro: la historia de Pablo Baldrich, intérprete de lengua de señas

Cuando Pablo Baldrich interpreta a una persona sorda, no traduce palabras: se convierte en su voz. Lo que el público escucha, lo que se lleva a su casa, salió de su boca pero es de otro. En este episodio de Sordo pero no mudo, Lucas conversa con Pablo sobre más de tres décadas de oficio, y sobre lo que la lengua de señas provoca en la vida de las personas.

"Es mucha responsabilidad de las dos lenguas."

Un camino que empezó de casualidad

Pablo terminó el secundario en 1984 y se anotó en psicología. Una amiga le pidió que la acompañara a una escuela de sordos en San Isidro. Mientras ella hablaba con la directora, él se quedó en el patio. Sonó el timbre, salieron los chicos, y a los diez minutos estaba jugando con ellos en el piso, tratando de explicarles quién era. Ahí mismo preguntó dónde se estudiaba eso.

Se recibió de profesor de sordos en una época en la que el oralismo dominaba la educación y la lengua de señas estaba mal vista. Le enseñaron que había que hablarles a los chicos, no señar. Hasta que empezó a trabajar en una escuela de Quilmes, con alumnos adolescentes que hablaban entre ellos en señas a una velocidad que lo dejó helado. Nadie le había hablado de eso.

Los chicos lo acompañaban a la estación de tren y le enseñaban las primeras señas. Pablo salía al mediodía y a las tres de la tarde seguía ahí.

"Seguían contándome cosas de su vida que no se las podían contar a nadie. Esto es lo que provoca una lengua."

Hay un dato que Pablo remarca y que explica mucho: alrededor del 95% de los chicos sordos tienen padres oyentes. En la mayoría de las casas, nadie maneja una lengua con la que puedan comunicarse de verdad con sus hijos.

Interpretar no es traducir palabras

Pablo cuenta una anécdota que a Lucas lo dejó pensando todo el episodio: interpretaba en la Cámara de Diputados y una legisladora usó la expresión "tener la vaca atada". Él, como corresponde, interpretó el sentido: tenerlo seguro, garantizado. Pero la diputada siguió con la metáfora: con qué ataron a esa vaca, dónde estaba parada, si la estaca era firme. Tuvo que retroceder y traer la vaca literal, porque en lengua de señas —como en cualquier lengua— las metáforas no se pasan literales.

"Para poder interpretar algo tenés que medianamente entenderlo, qué es lo que quiere decir."

Lo mismo pasa con las canciones, la poesía o el humor. Pablo participó del equipo que interpretó un recital de Paul McCartney: cinco intérpretes y cinco asesores sordos investigando qué quiso decir cada canción, para concluir que es imposible saberlo con certeza, igual que le pasa a cualquier oyente que canta sin pensar la letra.

El momento que lo marcó

En un viaje de egresados a Bariloche, la mitad del micro era de una escuela de sordos. El coordinador del viaje pasó la semana preguntando señas sueltas, sin decir para qué. El último día armó un discurso completo en lengua de señas para despedirse de los chicos, y le pidió a Pablo que pusiera la voz para los oyentes. Pablo se emocionó tanto que casi no podía hablar.

"Si yo no hablo, nadie se está enterando de lo que está diciendo este muchacho. Ese momento entendí que el grado de responsabilidad que tiene esto es mortal."

Las lenguas unen

Para Pablo, lo esencial no es la lengua en sí, sino lo que habilita: decir algo y que alguien te entienda, sin pensar cómo lo decís, sin fingir ser algo que no sos.

"Las lenguas juntan, las lenguas unen, las lenguas identifican, uno se siente parte de con una lengua."

Por eso las asociaciones de sordos se llenan los viernes a la noche: después de una semana de trabajo entre personas que no los entienden, esas dos horas son el lugar donde pueden relajarse y ser. Y por eso, dice Pablo, lo que hace Casacusia con la comunidad de personas con hipoacusia va en la misma dirección: juntarse con pares, compartir, sentirse igual a alguien.

Su mensaje final, si tuviera una cadena nacional, sería simple: que le demos a cada persona la posibilidad de comunicarse y de ser en la lengua que quiera. Porque sin información y sin opciones, nadie puede elegir.

Sordo pero no mudo · Episodio 64

Esta nota nace de una conversación real. Escuchala completa:

Ser intérprete de lengua de señas — Pablo Baldrich

Ver el episodio completo
Tu ayuda importa

Ayudanos a seguir acercando información gratuita a más personas

Donar el valor de un café por mes puede cambiarle la vida a otra persona. Tu participación es indispensable para que sigamos sosteniendo esto.

Donar mensualmente

Comments

No comments on this post yet.

Comments will be enabled when this post is published on Instagram.

Get stories in your inbox

Updates, stories, and resources about hearing loss. No spam, only content worth reading.

Ser la voz de otro: la historia de Pablo Baldrich, intérprete de lengua de señas · Blog CASACUSIA · CASACUSIA